にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村にほんブログ村 音楽ブログ ソロギターへ
にほんブログ村

建設現場と英語と時々ギター

アメリカでの仕事の経験をベースに翻訳やら通訳やらしています。ギターが趣味です。

養生には主に二つの意味があります。

建設現場で養生と言うと、大きく分けて以下の二つの意味があります。

「保護」: 施工が済んだ箇所が後続工事で傷ついたり汚れたりする事から保護する意味があります。足場の養生と言う言葉も悪天候の時には使われます。英語ではprotection 又はprotect from damages of ~などと訳します。

「材料硬化」: コンクリート、塗料、シール材などが硬化してその特性を発揮するまでのプロセスを養生と表現します。curing, setting, hardening などが訳として使う事ができます。

 

建設現場の知識がない通訳や翻訳者は「養生」で多用される保護の意味で訳してしまう事が多いようです。