にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村にほんブログ村 音楽ブログ ソロギターへ
にほんブログ村

建設現場と英語と時々ギター

アメリカでの仕事の経験をベースに翻訳やら通訳やらしています。ギターが趣味です。

2020-06-01から1ヶ月間の記事一覧

建築用語 や~わ行

50音順建築用語集~英語対訳版は今回で終わりとします。 矢板 (やいた) sheet pile; plank; lagging: 軟弱地盤の掘削のときに、掘削後に土砂崩れが起きないように、掘削範囲の周囲に連続的に打ち込む土留め板(sheathing board). 案内矢板 guiding sheet pil…

建築用語~ま行

まぐさ lintel: 窓や出入り口など、開口部のすぐ上の柱間に渡した横材. A transverse member spanning between columns just above openings such as a window or doorway. 間口(まぐち) width, frontage: 建物や敷地を道路側や建物の玄関側などの主要な方…

建築用語~は行

刷毛引仕上(はけびきしあげ) brush finish: 左官仕上で、塗り材をこてで押さえた後、硬化しないうちに表面に刷毛で荒し目を付ける仕上 Finishing method in which the plaster surface is roughened with a brush before it is cured after applying the mat…

耐震、制振、そして免震

タイトルに挙げた代表的な地震対策手法について下記に参照したサイトの解説を一部引用し、これを英訳してみました。英訳に際してはDeepL(ニューラル機械翻訳)を使用しています。 A. 耐震構造 Earthquake resistant structure A widely used structural sys…

建築用語~な行

今回は「な」行です。英語での説明が難しいのが見られます。 なみがたスレート(波形) corrugated asbestos cement sheet/perlite board :「波形石綿スレート板」と同義語。石綿スレートを波形に成形し、強度をもたせたもので、酸や高熱にさらされない限り、…